联系方式

    欢迎广大企业及个人来电咨询租赁详情,您只需拨打一个电话,接下来的事情请交给我们......

    名称:上海颖尚汽车租赁有限公司

    手机:13370025039(刘先生)

    热线:18916923020(胡先生)

    Q Q:741652629

    官方: http://www.yingshangcar.cn

    邮箱:yingshangcar@163.com

    地址:上海市松江区九泾路655号嘉南红塔广场5号楼506室

车况司机守则

详细介绍

颖尚租车车况与司机守则

Yingshang Car Rental Vehicle Condition & Driver Code of Conduct

专业 · 安全 · 贴心 | Professional · Safe · Thoughtful


一、车况管理守则 | Vehicle Condition Management Rules

1. 日常检查 | Daily Inspection

  • 每日出车前必须检查车辆外观、轮胎气压、油量/电量、灯光、刹车、喇叭、雨刮器、空调、仪表盘警示灯。

  • 接客户前将车辆加满油,以免中途加油浪费客户时间。

  • 出车前须进行车辆安全检查,减少车辆故障的可能性,确保车辆行驶安全。

  • 确保车内清洁无异味,车内严禁吸烟,无论是行驶过程中还是停泊等待客人的时候。

  • 每次出车前车辆内外需清洗干净,特别是座套、脚垫、储物盒等。

  • 车内需保持空气清新,不得有异味。

  • 车内不存放私人物品,私人必需品须放置在车辆后备箱内,原则上长途期间司机物品不能超过一个行李箱。

  • 车上空调功能需完好,以保证车内温度符合客户要求。

  • 发现问题立即报修,严禁带故障上路。

  • Before each shift, inspect exterior, tire pressure, fuel/electric level, lights, brakes, horn, wipers, A/C, and dashboard warning lights.

  • Refuel before picking up client to avoid mid-journey refueling that wastes client time.

  • Conduct safety inspection before departure to reduce chances of breakdown and ensure safe driving.

  • Ensure the cabin is clean and odor-free; smoking is strictly prohibited inside the vehicle at all times, whether moving or parked awaiting clients.

  • Clean interior and exterior thoroughly before each trip, especially seat covers, floor mats, and storage compartments.

  • Ensure fresh air inside the vehicle; no unpleasant odors allowed.

  • No private items stored in cabin; essentials must be placed in trunk. Limit driver’s baggage to one suitcase for long-distance trips.

  • Air conditioning must function properly to meet client temperature preferences.

  • Report any issue immediately; never drive a faulty vehicle.


2. 定期保养 | Regular Maintenance

  • 按厂家规定周期进行机油、滤芯、刹车油、冷却液等更换。

  • 定期检查底盘、悬挂、制动系统和电瓶状态。

  • 保养记录存档,确保每辆车处于最佳运行状态。

  • Perform oil, filter, brake fluid, coolant replacements per manufacturer schedule.

  • Regularly check chassis, suspension, braking system, and battery condition.

  • Keep maintenance records to ensure every vehicle operates at optimal condition.


3. 清洁与形象 | Cleanliness & Image

  • 每次任务结束后清洁车厢,垃圾及时清理,定期深度清洗内饰与外观。

  • 按客户需求或活动要求完成车身标识、LOGO、编号的张贴与维护。

  • Clean the cabin after each task; remove trash promptly; conduct regular deep cleaning inside and out.

  • Install and maintain vehicle logos, numbering, and decals as required by client or event.


二、司机行为守则 | Driver Code of Conduct

1. 仪容仪表 | Appearance

  • 穿着公司统一制服,佩戴工牌,仪容整洁、精神饱满。

  • 保持个人卫生,形象与衣着需清爽、干净、整洁。

  • 上班期间不允许食用有异味的食品,以保持口腔气味清新。

  • 保持个人卫生,身上无异味,言行文明得体。

  • Wear company uniform and ID badge; maintain neat appearance and positive energy.

  • Maintain personal hygiene; dress neatly, cleanly, and tidily.

  • Do not consume odorous food during working hours to keep breath fresh.

  • Practice good personal hygiene; be courteous and well-spoken.


2. 守时与路线 | Punctuality & Route Compliance

  • 至少需在约定服务之前10分钟到达客户指定地点,并主动与客户取得联系。

  • 提前到达接送点或岗位,按时刻表准点发车/到达。

  • 行车时需选择合理的路线,节约客户时间与里程。

  • 熟悉线路与备选路线,遇堵车或封路及时启用预案并通知调度。

  • Arrive at client’s designated location at least 10 minutes before agreed service time and contact client proactively.

  • Arrive early at pick-up points; depart and arrive on schedule.

  • Choose optimal routes to save client time and mileage.

  • Know routes and alternatives; activate contingency plans and inform dispatch in case of congestion or road closure.


3. 安全驾驶 | Safe Driving

  • 严格遵守交通法规,杜绝超速、闯红灯、疲劳驾驶、开车使用手机。

  • 无论是市区道路还是高速公路行驶,严禁超出规定时速。

  • 严禁在高速公路紧急停车道上行驶。

  • 树立良好的驾驶作风,不争先抢道,坚持文明行车。

  • 保持安全车距,平稳起步与刹车,确保乘客舒适与安全。

  • 行驶中遇客户赶时间,不得违反交通法所规定的行车速度而超速行驶,以免发生意外,同时做好解释工作。

  • 严禁疲劳及酒后驾驶。

  • 时刻牢记“安全第一”。

  • Obey all traffic laws; no speeding, running red lights, fatigued driving, or using mobile phones while driving.

  • Never exceed speed limits on urban roads or highways.

  • Never drive on highway emergency lanes.

  • Maintain good driving manners; do not compete for lanes, always drive civilly.

  • Maintain safe following distance; start and brake smoothly for passenger comfort and safety.

  • If client is in a hurry, do not speed beyond legal limits; explain politely to avoid accidents.

  • Strictly prohibit fatigued or drunk driving.

  • Always bear in mind “Safety First”.


4. 客户服务 | Customer Service

  • 上班期间应精神饱满,给人健康向上的职业形象。

  • 对客户应面带笑容,热情、礼貌,言语文明,说普通话,坚持客户至上,服务第一的待客宗旨,给客户以亲切、愉快、轻松和安全的感觉。

  • 在乘客上下车时应微笑点头示意。

  • 不得随意通过后视镜窥看乘客。

  • 车内客人谈话时,除非客人主动搭话,不准随便插嘴。

  • 不得在车内或行驶中向车外乱吐乱扔。

  • 在行车路程中不得随意开启收音机。

  • 主动问候,微笑服务,尊重乘客隐私。

  • 协助搬运行李或物品,车内提供必要便利(水、纸巾、充电线)。

  • 客户上、下车时,应主动下车为客户开、关车门。

  • 树立良好的职业道德,搀扶老弱病残者上车,协助客人提拿行李。

  • 在乘客关闭车窗时,司机位置车窗不得打开。在关闭车窗时,根据车内乘客着装情况,将车内温度调至合适温度。

  • 客人中途下车前,应同客人确认下次上车时间和地方并告诉自己停车的大致方位,并保持手机畅通。

  • 遇到客户心情不好时,应采取克制的态度,理智处理,不得与客户发生正面冲突。

  • 禁止与乘客发生争执,遇到问题及时报告调度或客服。

  • Remain energetic during working hours to present a healthy, professional image.

  • Greet clients with a smile; be warm, polite, speak Mandarin, uphold “customer first, service foremost” to give a friendly, pleasant, relaxed and safe feeling.

  • Nod and smile to passengers when they board or alight.

  • Do not look at passengers through the rear-view mirror casually.

  • Do not interrupt passengers’ conversations unless spoken to first.

  • Do not spit or litter from the vehicle while stationary or moving.

  • Do not turn on the radio arbitrarily during the journey.

  • Greet proactively with a smile; respect passenger privacy.

  • Assist with luggage/items; provide necessities (water, tissues, charger).

  • Get out of the vehicle to open and close doors for clients at boarding/alighting.

  • Uphold professional ethics; assist elderly, weak, sick or disabled passengers and help with luggage.

  • When passengers close windows, keep driver’s window closed; adjust temperature suitably according to their clothing.

  • Before passenger alights midway, confirm next boarding time and place, inform approximate parking location, and keep mobile reachable.

  • Handle client dissatisfaction calmly and rationally; do not engage in direct conflict.

  • Avoid disputes; report issues to dispatch or customer service promptly.


5. 应急处理 | Emergency Response

  • 遇交通事故、车辆故障或乘客突发不适,首先确保人员安全,随后按公司应急预案处理并上报。

  • 熟练使用车上急救包与消防器材。

  • In case of accident, breakdown, or passenger medical issue, prioritize safety, then follow company emergency protocol and report.

  • Be proficient in using onboard first-aid kit and fire-fighting equipment.


6. 保密与廉洁 | Confidentiality & Integrity

  • 不得泄露客户行程、个人信息及公司商业机密。

  • 严禁收受乘客或合作方财物、回扣等不正当利益。

  • Do not disclose client itineraries, personal data, or company confidential information.

  • Prohibit accepting gifts, kickbacks, or other improper benefits from passengers or partners.


三、我们的承诺 | Our Commitment

颖尚租车坚持专业、安全、贴心的服务理念,所有车辆均通过严格车况检测与维护,所有司机均经专业培训并遵守本守则,为客户提供安心、舒适的出行体验。

Yingshang Rental adheres to the service philosophy of Professional, Safe, Thoughtful. All vehicles undergo strict condition checks and maintenance; all drivers are professionally trained and follow this code to deliver secure and comfortable journeys for clients.


四、监督与改进 | Supervision & Improvement

  • 公司定期组织车况抽检与司机考核。

  • 客户反馈将纳入司机绩效评估,持续优化服务品质。

  • The company conducts regular vehicle inspections and driver assessments.

  • Client feedback is included in driver performance evaluation to continuously improve service quality.

热门车型